
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Latest News</title>
<link>https://www.alcus.org/news/default.asp</link>
<description><![CDATA[   Read about recent events, essential information and the latest community news.   ]]></description>
<lastBuildDate>Thu, 2 Jul 2026 01:12:14 GMT</lastBuildDate>
<pubDate>Mon, 31 Dec 2018 13:41:34 GMT</pubDate>
<copyright>Copyright &#xA9; 2018 Association of Language Companies</copyright>
<atom:link href="https://www.alcus.org/news/news_rss.asp?cat=11701" rel="self" type="application/rss+xml"></atom:link>
<item>
<title>Finally, a machine that can finish your sentence</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=432020</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=432020</guid>
<description><![CDATA[<p class="css-1ygdjhk e2kc3sl0">In August, researchers from the Allen Institute for Artificial Intelligence, a lab based in Seattle, </p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="ai gif" src="https://static01.nyt.com/images/2018/11/19/business/19LANGUAGE/TEST-superJumbo.gif?quality=90&amp;auto=webp" style="width: 250px;"></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>unveiled <a class="css-1g7m0tk" href="https://arxiv.org/pdf/1808.05326.pdf" rel="noopener noreferrer" target="_blank">an English test for computers</a>. It examined whether machines could complete sentences like this one:
<p class="css-1ygdjhk e2kc3sl0"><em class="css-2fg4z9 ehxkw330"><br>On stage, a woman takes a seat at the piano. She</em></p>
<p class="css-1ygdjhk e2kc3sl0"><strong class="css-8qgvsz euv7paa0"><em class="css-2fg4z9 ehxkw330">a)</em></strong><em class="css-2fg4z9 ehxkw330"> sits on a bench as her sister plays with the doll.</em></p>
<p class="css-1ygdjhk e2kc3sl0"><strong class="css-8qgvsz euv7paa0"><em class="css-2fg4z9 ehxkw330">b)</em></strong><em class="css-2fg4z9 ehxkw330"> smiles with someone as the music plays.</em></p>
<p class="css-1ygdjhk e2kc3sl0"><strong class="css-8qgvsz euv7paa0"><em class="css-2fg4z9 ehxkw330">c)</em></strong><em class="css-2fg4z9 ehxkw330"> is in the crowd, watching the dancers.</em></p>
<p class="css-1ygdjhk e2kc3sl0"><strong class="css-8qgvsz euv7paa0"><em class="css-2fg4z9 ehxkw330">d</em></strong><em class="css-2fg4z9 ehxkw330">) nervously sets her fingers on the keys.</em></p>
<p class="css-1ygdjhk e2kc3sl0">For you, that would be an easy question. But for a computer, it was pretty hard. While humans answered more than 88 percent of the test questions correctly, the lab’s A.I. systems hovered around 60 percent. Among experts — those who know just how difficult
    it is to build systems that understand natural language — that was an impressive number.</p>
<p><a href="https://www.nytimes.com/2018/11/18/technology/artificial-intelligence-language.html">Read more. </a><br>
</p>
<script type="application/ld+json">
{
"@context": "http://schema.org",
"@type": "BlogPosting",
"mainEntityOfPage": {
"@type": "WebPage",
"@id": "https://www.alcus.org/news/432020/Finally-a-machine-that-can-finish-your-sentence.htm"
},
"headline": "Finally, a machine that can finish your sentence",
"image": {
"@type": "ImageObject",
"url": "https://static01.nyt.com/images/2018/11/19/business/19LANGUAGE/TEST-superJumbo.gif?quality=90&auto=webp",
"height": 321,
"width": 250
},
"datePublished": "2018-12-31T14:30:07+00:00",
"dateModified": "2020-07-17T20:54:34+00:00",
"author": {
"@type": "Person",
"name": "ALC"
},
"publisher": {
"@type": "Organization",
"name": "Association of Language Companies",
"logo": {
"@type": "ImageObject",
"url": "https://cdn.ymaws.com/alcus.site-ym.com/graphics/logo.png",
"width": 275,
"height": 43
}
},
"description": "In August, researchers from the Allen Institute for Artificial Intelligence, a lab based in Seattle, unveiled an English test for computers. It examined whether machines could complete sentences."
}
</script>]]></description>
<pubDate>Mon, 31 Dec 2018 14:41:34 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>A Stanford-led survey of trends in artificial intelligence finds advances in working with human lang</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=430831</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=430831</guid>
<description><![CDATA[<p>For the past two years, a Stanford-led group has surveyed developments in artificial </p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://news-media.stanford.edu/wp-content/uploads/2018/12/11155529/aigetty-555x370.jpg" style="width: 250px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p>intelligence research to keep track of trends in the fast-paced field. In their second <a href="http://cdn.aiindex.org/2018/AI%20Index%202018%20Annual%20Report.pdf">AI Index Report</a>, published December 12, the group reported that the field has increasingly focused attention on language processing – how AI learns and understands human languages – and has expanded its global reach. The group also took the first snapshot of diversity in AI with an eye to tracking those metrics over time.</p>
<p>This information helps investors and governmental agencies determine how to allocate resources and provides updates for people whose lives will be affected by new developments in AI. The report was kickstarted by AI100, a collaboration of researchers who felt it was important to be tracking the progress of the field. It is&nbsp; now overseen by <a href="https://profiles.stanford.edu/yoav-shoham">Yoav Shoham</a>, professor of computer science, emeritus, under Stanford’s Human-Centered AI Initiative.</p>
<p><a href="https://news.stanford.edu/2018/12/12/artificial-intelligence-report-finds-advances-working-human-language-global-reach/">Read more here. </a><br />
</p>]]></description>
<pubDate>Mon, 17 Dec 2018 15:18:03 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>How Translation Apps Are Improving Global Communication</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=430421</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=430421</guid>
<description><![CDATA[<p><span style="color: #717171;">With the rapid evolution of the online market, serving a global client base is now no more </span></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://www.digitaldoughnut.com/CMSPages/GetFile.aspx?guid=c6a522d0-9f5d-4dd8-bc4b-4037fe843ade&amp;maxsidesize=734" style="width: 250px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p><span style="color: #717171;">limited within geographical boundaries or borders of only one large enterprise. As an increasing number of smaller companies enter the foreign market to assert their presence worldwide, the need to overcome language barriers is as a result higher than ever.</span></p>
<p><a href="https://www.digitaldoughnut.com/articles/2018/august/how-translation-apps-are-improving-communication">Read more.&nbsp;</a></p>]]></description>
<pubDate>Wed, 12 Dec 2018 22:20:13 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Autonomous Localization (AL) — The Next Stage in Localization Development</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=428562</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=428562</guid>
<description><![CDATA[<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>The conventional translation and localization process practiced by most traditional translation </span></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://i1.wp.com/slator.com/assets/2018/11/autonomousloc_oneht.jpg?zoom=1.5&amp;fit=768%2C495&amp;ssl=1" style="width: 250px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>agencies typically involves a lot of manual work. Each language involved with every translation project generates overhead and requires email/phone interactions, increasing the cost and turnaround time of the project.</span></p>
<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>Overhead varies between companies as some agencies use more or less advanced translation management systems (TMS). Regardless, traditional agencies can typically handle up to several thousand projects a month at most—even those who leverage technology are essentially “manual” agencies in their DNA.</span></p>
<p><a href="https://slator.com/sponsored-content/autonomous-localization-al-the-next-stage-in-localization-development/">Read&nbsp; more.&nbsp;</a></p>]]></description>
<pubDate>Thu, 29 Nov 2018 16:29:51 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Carnegie Mellon, Leader in Machine Translation, Launches MA Program in (Human) Translation</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=428496</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=428496</guid>
<description><![CDATA[<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>One of the US’s&nbsp;</span><a href="https://www.timeshighereducation.com/world-university-rankings/carnegie-mellon-university" target="_blank" rel="noopener" style="color: #57c9e9; background-color: transparent;">top ranked universities</a><span>, Carnegie Mellon, has launched a new translation </span></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://i2.wp.com/slator.com/assets/2018/11/cmuxl8ma.jpg?zoom=1.5&amp;fit=768%2C495&amp;ssl=1" style="width: 250px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>master’s degree. The MA in Global Communication and Applied Translation (MA in GCAT) is a joint venture between Carnegie Mellon University’s (CMU’s) Department of English and Department of Modern Languages.</span></p>
<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>CMU is well-known for its&nbsp;</span><a href="https://www.lti.cs.cmu.edu/" target="_blank" rel="noopener" style="color: #57c9e9; background-color: transparent;">language technologies</a><span>&nbsp;department, which is home to the NeuLab, a dedicated natural language processing and machine learning research lab, headed up by Assistant Professor and leading light in machine translation research&nbsp;</span><a href="https://slator.com/tag/graham-neubig/" target="_blank" rel="noopener" style="color: #57c9e9; background-color: transparent;">Graham Neubig</a><span>.</span></p>
<p><a href="https://slator.com/academia/carnegie-mellon-leader-in-machine-translation-launches-ma-program-in-human-translation/">Read more.&nbsp;</a></p>]]></description>
<pubDate>Thu, 29 Nov 2018 02:28:43 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>China&apos;s Baidu challenges Google with A.I. that translates languages in real-time</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=425496</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=425496</guid>
<description><![CDATA[<p style="color: #424858; margin: 0px 0px 18px; padding: 0px;">nternet giant&nbsp;<a class="inline_quotes" data-gdsid="44607" data-inline-quote-symbol="BIDU" href="https://www.cnbc.com/quotes/?symbol=BIDU" style="color: #2077b6;">Baidu</a>&nbsp;unveiled an artificial intelligence-powered tool on Wednesday that can </p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://fm.cnbc.com/applications/cnbc.com/resources/img/editorial/2018/10/24/105525644-1540347874314gettyimages-1056568944.530x298.jpeg?v=1540347957" style="width: 250px; height: 141px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p style="color: #424858; margin: 0px 0px 18px; padding: 0px;">translate English into Chinese and German in real time, in move to challenge a rival product from Google.</p>
<p style="color: #424858; margin: 0px 0px 18px; padding: 0px;">So far, many translation services online allow users to say or write a sentence, but there is a lag before it proceeds to serve up a translation. In contrast, Baidu's so-called simultaneous translation tool allows sentences to be translated almost instantly — much like a digital version of what interpreters do.</p>
<p style="color: #424858; margin: 0px 0px 18px; padding: 0px;">The product is a breakthrough for Baidu which has been investing heavily in AI for the past few years, hoping to build the future of its business on the technology.</p>
<p><a href="https://www.cnbc.com/2018/10/24/baidu-challenges-google-with-ai-that-translates-languages-in-real-time.html">Read more here.&nbsp;</a></p>]]></description>
<pubDate>Sun, 4 Nov 2018 01:28:08 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Korean voice assistant highlights tech’s insatiable hunger for language data</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=423258</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=423258</guid>
<description><![CDATA[<p><span style="color: #4f4753;"><span style="color: #4f4753;">Language data is big business. This sub-industry that deals with training corpora for language </span></span></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://slator.com/assets/2018/10/voice-korea-768x495.png" style="width: 250px; height: 162px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p><span style="color: #4f4753;"><span style="color: #4f4753;">technologies ranging from natural language processing to machine translation is enjoying a resurgence thanks to AI.</span></span></p>
<p><span style="color: #4f4753;">Basically every language-related, AI-powered technology is driving demand, from speech recognition, sentiment analysis, question-answering and summarization, and of course,&nbsp;</span><a href="https://slator.com/tag/neural-machine-translation/" style="color: #57c9e9;"><span>neural machine translation (NMT)</span></a><span style="color: #4f4753;">. Language data had always been necessary for technologies such as statistical MT, but NMT and any neural network-based solution is even more data hungry. What’s more, these technologies require high quality, domain-specific language data to provide equally high quality output.</span></p>
<p><span style="color: #4f4753;"><a href="https://slator.com/technology/korean-voice-assistant-highlights-techs-insatiable-hunger-for-language-data/">Read more.&nbsp;</a></span></p>]]></description>
<pubDate>Thu, 18 Oct 2018 17:19:07 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Thailand’s Siri ventures brings natural language processing to real estate</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=422670</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=422670</guid>
<description><![CDATA[<p><span style="color: #4f4753;">With the rapid advance in technology, even real estate companies have to reinvent themselves</span></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://slator.com/assets/2018/09/sirithaimain.jpg" style="width: 250px; height: 167px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p><span style="color: #4f4753;"> on the fly. Siri Ventures, a corporate venture capital company backed by Sansiri, one of the biggest real estate developers in Thailand, has joined the growing number of companies betting big on smart home applications.</span></p>
<p><span style="color: #4f4753;">Sarunya Aroonsirichoke, Product Manager at Siri Ventures, told Slator in an email interview that the reason for this is that the company has gone beyond selling just properties.</span></p>
<p><span style="color: #4f4753;"><a href="https://slator.com/features/thailands-siri-ventures-brings-natural-language-processing-to-real-estate/">Read more.&nbsp;</a></span></p>]]></description>
<pubDate>Mon, 15 Oct 2018 17:11:59 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Google admits neural machine translation can fool its search algorithm</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=420197</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=420197</guid>
<description><![CDATA[<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>Google usually hates automatically generated content, unless it is unable to tell the difference.</span></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://slator.com/assets/2018/09/googleseonmt.jpg" style="width: 250px; height: 167px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span> Google Senior Webmaster Trends Analyst&nbsp;</span><a href="https://www.linkedin.com/in/johnmu/" target="_blank" rel="noopener" style="color: #57c9e9; background-color: transparent;">John Mueller</a><span>said Google could possibly be fooled by machine translated content when it comes to ranking search results.</span></p>
<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>According to SERoundtable, Mueller was asked in one of their regular Google Webmasters Hangouts sessions&nbsp;</span><a href="https://www.seroundtable.com/auto-translated-content-spam-google-26380.html" target="_blank" rel="noopener" style="color: #57c9e9; background-color: transparent;">whether Google will now rank automatically translated content</a><span>&nbsp;as recent developments in neural machine translation (</span><a href="https://slator.com/tag/neural-machine-translation/" target="_blank" rel="noopener" style="color: #57c9e9; background-color: transparent;">NMT</a><span>) have made machine translated content much more fluent.</span></p>
<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span><a href="https://slator.com/technology/google-admits-neural-machine-translation-can-fool-its-search-algorithm/">Read more.&nbsp;</a></span></p>]]></description>
<pubDate>Thu, 27 Sep 2018 16:22:17 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Why ‘Neural Fluency’ is a must for globalization</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=419576</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=419576</guid>
<description><![CDATA[<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>Do more with less—this has been the mantra within localization departments of multinational </span></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://slator.com/assets/2018/09/systrannmtfluent.jpg" style="width: 250px; height: 167px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>companies in the past few years.</span></p>
<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>Advances in language technology have indeed been enabling various parts of the translation workflow to do just that. Translation memory and computer-assisted translation, for instance, offer linguists a productivity boost. Meanwhile, translation management systems give project managers and various stakeholders in the localization pipeline the ability to seamlessly handle complex project requirements.</span></p>
<p><a href="https://slator.com/sponsored-content/why-neural-fluency-is-a-must-for-globalization/">Read more.&nbsp;</a></p>]]></description>
<pubDate>Mon, 24 Sep 2018 19:22:57 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Computer system transcribes words users &apos;speak silently&apos;</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=418869</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=418869</guid>
<description><![CDATA[<p>MIT researchers have developed a computer interface that can transcribe words that the user</p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://www.sciencedaily.com/images/2018/04/180405133040_1_540x360.jpg" style="width: 250px; height: 167px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p> verbalizes internally but does not actually speak aloud.</p>
<p>The system consists of a wearable device and an associated computing system. Electrodes in the device pick up neuromuscular signals in the jaw and face that are triggered by internal verbalizations -- saying words "in your head" -- but are undetectable to the human eye. The signals are fed to a machine-learning system that has been trained to correlate particular signals with particular words.</p>
<p>The device also includes a pair of bone-conduction headphones, which transmit vibrations through the bones of the face to the inner ear. Because they don't obstruct the ear canal, the headphones enable the system to convey information to the user without interrupting conversation or otherwise interfering with the user's auditory experience.</p>
<p><a href="https://www.sciencedaily.com/releases/2018/04/180405133040.htm">Read more.&nbsp;</a></p>]]></description>
<pubDate>Wed, 19 Sep 2018 02:32:34 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Can machine translation create a universal language for business?</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=414569</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=414569</guid>
<description><![CDATA[<p class="selectionShareable" style="color: #111111; margin: 20px 0px;">Language unites and separates us. It allows us to express our ideas and shared cultural values, but it can also fence us in when we encounter an unfamiliar tongue. In an increasingly connected world, companies are racing to tear down these language barriers
    with sophisticated new translation technologies that enable them (and us) to communicate with a global audience.</p>
<p class="selectionShareable" style="color: #111111; margin: 20px 0px;">When a business expands into a foreign market, one of its top priorities is providing accurate and culturally specific translations of any company or product-related information, marketing materials and customer support data. This process of localization
    has become much more challenging due to the vast amount of communication facilitated by the Internet. Today, localization is a $35 billion annual industry.</p>
<p class="selectionShareable" style="color: #111111; margin: 20px 0px;"><img src="https://www.alcus.org/resource/resmgr/2020/website_images/localization.jpg" alt="localization" style=""></p>]]></description>
<pubDate>Thu, 16 Aug 2018 15:12:20 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Google rolls out AI-powered translations for 59 languages you can use offline</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=412432</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=412432</guid>
<description><![CDATA[<p>Getting real-time translations at the click of a button just got easier for travelers who don’t </p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://imagesvc.timeincapp.com/v3/mm/image?url=https%3A%2F%2Fcdn-image.travelandleisure.com%2Fsites%2Fdefault%2Ffiles%2Fstyles%2F1600x1000%2Fpublic%2F1528919376%2Fgirl-on-phone-google-translate-TRANSLATE0618.jpg%3Fitok%3DaQePmvog&amp;w=800&amp;q=85" style="width: 250px; height: 157px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p>have unlimited data or international plans, and are looking for ways to translate <a href="https://www.travelandleisure.com/travel-tips/learn-another-language" target="_blank">languages</a> on the go.</p>
<p>Google recently <a href="https://www.blog.google/products/translate/offline-translations-are-now-lot-better-thanks-device-ai/" target="_blank">announced</a> that it’s going to begin offering its neural machine translation (NMT), AI-powered translation that can decipher and translate entire sentences into more natural sounding translations, offline.</p>
<p>While users could previously tap into offline translations through <a href="https://www.travelandleisure.com/travel-tips/mobile-apps/google-translate-new-updates" target="_blank">Google Translate</a>, the translations were phrase based and didn't utilize the AI-capability of NMT, making the translations rougher.</p>
<p><a href="https://www.travelandleisure.com/travel-news/google-translate-ai-translation-offline">Read more. </a><br />
</p>]]></description>
<pubDate>Wed, 8 Aug 2018 15:55:49 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Automating languages and translation</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=410973</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=410973</guid>
<description><![CDATA[<table align="right" style="left: 577.727px; width: 20.2734px; height: 23px;">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://cdn-images-1.medium.com/max/1280/1*tBIm5JveU0nspLUwjGUdfw.png" style="width: 250px; height: 141px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p class="p1" style="color: #333333; background-color: #f9f9f9; margin: 0px 0px 10px; padding: 5px 0px; border: 0px; text-align: justify;"><span class="s1" style="margin: 0px; padding: 0px; border: 0px;">You probably use Google Translate online service or mobile application every now and then. You also must have noticed the recent online ads that promise to let you learn and speak a new language in a few weeks. How good, how true is all that?</span></p>
<p class="p2" style="color: #333333; background-color: #f9f9f9; margin: 10px 0px; padding: 5px 0px; border: 0px; text-align: justify;"><span class="s1" style="margin: 0px; padding: 0px; border: 0px;">The global, connected world is making it more important than ever to understand, to speak several languages and also to be able to translate between them automatically, instantly. It is all about communication, and the importance of the subject cannot be overstated. Whereas some good digital tools are available to address the need, the result often is mediocre; average in the best case.</span></p>
<p><a href="http://www.jordantimes.com/news/features/automating-languages-and-translation">Read More</a></p>]]></description>
<pubDate>Fri, 27 Jul 2018 17:58:05 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Neural MT and blockchain are about to radically transform the translation market</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=402886</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=402886</guid>
<description><![CDATA[<p><span>Neural Machine Translation (NMT) systems are changing the world right now! Unlike previous </span></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://slator.com/assets/2018/05/ohtnmtblock.png" style="width: 250px; height: 167px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p><span>MT technologies, NMT provides higher quality translation and is improving fast. Very fast. At its current rate of development, NMT is set to drastically change the traditional, human-based translation industry in as little as one to three years, impacting over 600,000 linguists and 21,000 language service providers (LSPs).</span></p>
<p><span>For customers, the age of NMT will lead to massive reductions in pricing and improvements in speed (even where humans are required).</span></p>
<p><span>To take full advantage of the NMT wave, however, LSPs and businesses need the capability to automatically handle a complex process involving simultaneous projects, high workloads, quality control, etc. </span></p>
<p><a href="https://slator.com/sponsored-content/neural-mt-and-blockchain-are-about-to-radically-transform-the-translation-market/">Read here</a><br />
</p>]]></description>
<pubDate>Wed, 30 May 2018 13:48:55 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Google, Facebook, Amazon: Neural machine translation just had its busiest month ever</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=402447</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=402447</guid>
<description><![CDATA[<p><span>While the </span><a href="https://www.investopedia.com/terms/f/fang-stocks-fb-amzn.asp" target="_blank" rel="noopener"><span>FANG stocks</span></a><span> (Facebook, Amazon, Netflix, Google) are having a wild ride on </span></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://slator.com/assets/2018/04/nmtboom.png" style="width: 250px; height: 167px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p><span>Nasdaq, </span><a href="https://slator.com/tag/neural-machine-translation/" target="_blank" rel="noopener"><span>neural machine translation (NMT)</span></a><span> output by three of these four is hitting record highs.</span></p>
<p><span>Although NMT research output underwent a bit of downtime during December 2017 and the first couple of months of 2018, it seems to be in a resurgence since February 2018. </span></p>
<p><span><a href="https://slator.com/technology/google-facebook-amazon-neural-machine-translation-just-had-its-busiest-month-ever/">Read here</a><br />
</span></p>]]></description>
<pubDate>Fri, 25 May 2018 15:21:36 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Facebook Messenger adds Spanish translations and new AR effects for businesses</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=399516</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=399516</guid>
<description><![CDATA[<table align="right" style="left: 573.445px; width: 24.5547px; height: 23px;">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://cdn.vox-cdn.com/thumbor/NDuWrVWSVgkhFwfqkD7aa08D6P8=/0x0:3200x2200/920x613/filters:focal(1344x844:1856x1356):format(webp)/cdn.vox-cdn.com/uploads/chorus_image/image/59583249/M_Translations_Flow.0.png" style="width: 250px; height: 167px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p><span style="color: #424242;">Facebook Messenger is adding automated translations to let buyers and sellers communicate when making purchases,&nbsp;</span><a href="https://wp.me/p4eLrC-2LG" style="color: #e5127d; margin: 0px; padding: 0px; border-bottom: 1px solid currentcolor; text-decoration: inherit;">the company said today</a><span style="color: #424242;">. When users conduct a transaction through Facebook Marketplace and they receive a message in a language other than their default language, Messenger’s M bot will offer to translate it on their behalf. To start, translation features will be available in the United States for translating English to Spanish and vice versa.</span></p>
<p><a href="https://www.theverge.com/2018/5/1/17305116/facebook-messenger-translations-ar-effects-camera-platform-f8">Read More</a></p>]]></description>
<pubDate>Fri, 4 May 2018 16:41:10 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title> Microsoft Translator gets offline AI translations</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=397325</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=397325</guid>
<description><![CDATA[<table align="right" style="left: 569.332px; width: 28.668px; height: 23px;">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://techcrunch.com/wp-content/uploads/2018/03/gettyimages-928059862.jpeg?w=1390&amp;crop=1" style="width: 250px; height: 167px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p style="color: #333333; margin: 15px 0px; letter-spacing: -0.1px;">Chances are you mostly need a translator app on your phone while you are traveling. But that’s also when you are most likely to not have any connectivity. While most translation apps still work when they are offline, they can’t use the sophisticated — and computationally intense — machine learning algorithms in the cloud that typically power them. Until now, that was also the case for the&nbsp;<a href="https://www.microsoft.com/en-us/translator/default.aspx" style="color: #00a562; background-color: transparent; border-bottom: 1px solid #f1f1f1;">Microsoft Translator app</a>&nbsp;on&nbsp;<a href="https://www.amazon.com/Microsoft-Corporation-Translator/dp/B01FYI9U6C" style="color: #00a562; background-color: transparent; border-bottom: 1px solid #f1f1f1;">Amazon Fire</a>,&nbsp;<a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.microsoft.translator" style="color: #00a562; background-color: transparent; border-bottom: 1px solid #f1f1f1;">Android</a>&nbsp;and&nbsp;<a href="https://itunes.apple.com/app/microsoft-translator/id1018949559" style="color: #00a562; background-color: transparent; border-bottom: 1px solid #f1f1f1;">iOS</a>, but starting today, the app will actually run a slightly modified neural translation when offline (though iOS users may still have to wait a few days, as the update still has to be approved by Apple).</p>
<p style="color: #333333; margin: 15px 0px; letter-spacing: -0.1px;">What’s interesting about this is that&nbsp;<a class="crunchbase-link" href="https://www.crunchbase.com/organization/microsoft/" target="_blank" data-type="organization" data-entity="microsoft" style="color: #333333; background-color: transparent; border-bottom: 1px solid #f1f1f1;">Microsoft&nbsp;</a>&nbsp;is able to do this on virtually any modern phone and that there is no need for a custom AI chip in them.</p>
<p><a href="https://techcrunch.com/2018/04/18/microsoft-translator-gets-offline-ai-translations/">Read More</a></p>]]></description>
<pubDate>Thu, 19 Apr 2018 16:14:47 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>New Tech Makes Translating Content Easy—But It’s Still Not Enough</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=381260</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=381260</guid>
<description><![CDATA[<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;</td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p dir="ltr">What would you do if you could understand any language?</p>
<p dir="ltr">From the universal translator of <em>Star Trek</em> to the Babel Fish from <em>The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy</em>, sci-fi heads have always been captivated by the idea of rapid, seamless interpretation. But new tech has consumers seeing (and hearing) the future today, and it’s left content marketers with a number of important questions to consider.</p>]]></description>
<pubDate>Fri, 5 Jan 2018 19:07:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title> These Subtle Smart Gloves Turn Sign Language Into Text</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=349134</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=349134</guid>
<description><![CDATA[<p><em>By engadget</em></p>
<p>A startup spun out of the National Taiwan University of Science and Technology is working on gloves that can translate sign-language gestures into text. Such a concept isn't new, by any means, but the elegance of Yingmi Tech's hardware deserves some special attention.<br />
<br />
The company was actually founded by a team looking to build a less-kludgy way to control objects inside virtual reality. But it transpired that the same hardware was sophisticated enough to identify the motion of the hands as well as bends in the fingers.</p>
<p><strong><a href="https://www.engadget.com/2017/05/31/these-subtle-smart-gloves-turn-sign-language-into-words/" target="_blank">Read the full article</a>.</strong><br />
</p>]]></description>
<pubDate>Tue, 6 Jun 2017 16:42:26 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Deloitte Singles Out Translation in How Governments Can Cut Costs Using AI</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=348517</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=348517</guid>
<description><![CDATA[<p><em>By Slator</em></p>
<p><img alt="" src="https://slator.com/assets/2017/05/deloitteaigovreport-2-768x495.jpg" style="width: 250px; float: right; height: 161px; margin-left: 10px;" />You know language technologies, and, in particular, machine translation, are in the midst of a hype cycle when Big 4 consulting firm Deloitte makes it a central theme in an artificial intelligence (AI) whitepaper. The 28-page paper published by the Deloitte Center for Government Insights explores how the US government can leverage AI to save on cost.</p>
<p>Deloitte says “AI programs can play games, recognize faces and speech, learn, and make informed decisions” and are improving “at an exponential rate”, which has resulted in everything from “self-driving cars to swarms of autonomous drones, from intelligent robots to stunningly accurate speech translation.” All that awesome tech could save the US government up to USD 41.1bn, the report estimates.</p>
<p><strong><a href="https://slator.com/technology/deloitte-singles-out-translation-in-how-governments-can-cut-costs-using-ai/" target="_blank">Read the full article</a>.</strong><br />
</p>]]></description>
<pubDate>Thu, 1 Jun 2017 17:59:35 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Human Jobs Taken By Robots, Study Shows</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=345364</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=345364</guid>
<description><![CDATA[<p><em>By The Daily Mail</em></p>
<p><a href="http://www.dailymail.co.uk/news/article-4505544/Human-jobs-taken-robots-new-study-shows.html" target="_blank"><img alt="" src="http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/05/14/22/4023245500000578-0-image-a-10_1494797918386.jpg" style="width: 250px; float: right; height: 161px; margin-bottom: 10px; margin-left: 10px;" /></a>Travel agents, pharmacy assistants and translators are already being replaced by robots, according to a report.<br />
<br />
After a string of warnings that millions of workers will be replaced by machines, a study suggests this is happening now on a grand scale.<br />
<br />
It claims that two thirds of the fastest declining jobs in Britain are being hit because of increased automation and advances in technology.</p>
<p><strong><a href="http://www.dailymail.co.uk/news/article-4505544/Human-jobs-taken-robots-new-study-shows.html" target="_blank">Read the full article</a>.</strong><br />
</p>]]></description>
<pubDate>Mon, 15 May 2017 17:31:30 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>MIT’s “Portable Translator” Can Convert Text to Braille in Real-Time</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=345343</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=345343</guid>
<description><![CDATA[<p><em>By Futurism</em></p>
<p><a href="https://futurism.com/mits-portable-translator-can-convert-text-to-braille-in-real-time/" target="_blank"><img alt="" src="https://futurism.com/wp-content/uploads/2017/05/Braille-device.jpg" style="width: 250px; float: right; height: 188px; margin-bottom: 10px; margin-left: 10px;" /></a>Six engineering undergraduate students at the Massachusetts Institute of Technology (MIT) have designed a portable device that converts text to braille in real time. Their first prototype was created in a 15-hour hackathon in early 2016. Since that time, the device, called Tactile, has undergone extensive development. Now, it’s the size of a candy bar and completely portable. The students have applied for a patent for the device, although they are already working on its next iteration.<br />
<br />
What really sets Tactile apart from other braille translators, though, is its low cost. Most of these devices are expensive and limited to the translation of text that is available digitally. For example, the HumanWare Braillant attaches to a computer or mobile device to translate text into braille, and it costs $2,595. Tactile’s creators hope to sell their device for less than $200.</p>
<p><strong><a href="https://futurism.com/mits-portable-translator-can-convert-text-to-braille-in-real-time/" target="_blank">Read the full article</a>.</strong><br />
</p>]]></description>
<pubDate>Mon, 15 May 2017 16:49:51 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Facebook to Open Source Its Neural Machine Translation, Zuckerberg Announces</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=345341</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=345341</guid>
<description><![CDATA[<p><em>By Slator</em></p>
<p><a href="https://slator.com/technology/facebook-open-source-neural-machine-translation-zuckerberg-announces/" target="_blank"><img alt="" src="https://slator.com/assets/2017/05/FBNMTcms-768x495.jpg" style="width: 250px; float: right; height: 161px; margin-bottom: 10px; margin-left: 10px;" /></a>Facebook is claiming that a new approach to machine translation using convolutional neural networks (CNNs) can help translate languages more accurately (read: increase quality on a BLEU scale) and up to nine times faster than the traditional recurrent neural networks (RNNs). CEO Mark Zuckerberg himself announced the news in his own Facebook page.<br />
<br />
The company’s bold claims were anchored on results of a study conducted by five members of Facebook’s Artificial Intelligence Research (FAIR) team and outlined in detail in a paper entitled “Convolutional Sequence to Sequence Learning.”</p>
<p><strong><a href="https://slator.com/technology/facebook-open-source-neural-machine-translation-zuckerberg-announces/" target="_blank">Read the full article</a>.</strong><br />
</p>]]></description>
<pubDate>Fri, 12 May 2017 16:47:05 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Discover the Global language translation software market forecast to 2021</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=345337</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=345337</guid>
<description><![CDATA[<p><em>By WhaTech</em></p>
<p><a href="https://www.whatech.com/market-research/it/300847-discover-the-global-language-translation-software-market-forecast-to-2021" target="_blank"><img alt="" src="https://cdn.whatech.com/images/category/718.jpg" style="width: 250px; float: right; height: 143px; margin-bottom: 10px; margin-left: 10px;" /></a>Research study gives a complete list of all the leading players working in the global Language Translation Software market. Moreover, the financial status, company profiles, business strategies and policies, and the latest expansions in the global Language Translation Software market have been mentioned in the research study.</p>
<p><strong><a href="https://www.whatech.com/market-research/it/300847-discover-the-global-language-translation-software-market-forecast-to-2021" target="_blank">Read the full article</a>.</strong><br />
</p>]]></description>
<pubDate>Tue, 9 May 2017 16:40:25 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
