
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Latest News</title>
<link>https://www.alcus.org/news/default.asp</link>
<description><![CDATA[   Read about recent events, essential information and the latest community news.   ]]></description>
<lastBuildDate>Thu, 2 Jul 2026 01:11:39 GMT</lastBuildDate>
<pubDate>Thu, 20 Dec 2018 13:05:15 GMT</pubDate>
<copyright>Copyright &#xA9; 2018 Association of Language Companies</copyright>
<atom:link href="https://www.alcus.org/news/news_rss.asp?cat=11700" rel="self" type="application/rss+xml"></atom:link>
<item>
<title>All you wanted to know about email localization</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=431403</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=431403</guid>
<description><![CDATA[<h3>Why Be Bothered at All with Email Localization?</h3>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="email localization - local business language services" src="https://www.digitaldoughnut.com/CMSPages/GetFile.aspx?guid=baf0f24d-3e9f-43ad-9682-88a4849450f6&amp;maxsidesize=734" style="width: 250px;"></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p>The answer is very simple.</p>
<p>Not all of the people in the world – or at least not all of the internet users in the world – speak English; in fact, around <a href="http://www.cmo.com/opinion/articles/2013/11/11/how_to_win_internati.html" target="_blank" rel="nofollow">70%</a> speak
    languages other than English.</p>
<p>As you remember, to be successful, you should speak the same language as your clients. <a href="http://www.commonsenseadvisory.com/Portals/_default/Knowledgebase/ArticleImages/060926_R_global_consumer_Preview.pdf" target="_blank" rel="nofollow">Studies</a>    show that around 52% percent of online buyers buy from websites where information is presented in their language, and people with low English skills are six times less likely to buy from Anglophonic websites than people with higher English skills.
    Thus to be relevant for your subscribers and to stand out among more than <a href="http://www.radicati.com/wp/wp-content/uploads/2013/04/Email-Statistics-Report-2013-2017-Executive-Summary.pdf" target="_blank" rel="nofollow">200 billion</a> emails
    sent daily, your emails should be in a language preferred by your users.</p>
<p><a href="https://www.digitaldoughnut.com/articles/2016/october/all-you-wanted-to-know-about-email-localization">Read more here. </a><br>
</p>
<script type="application/ld+json">
{
"@context": "http://schema.org",
"@type": "BlogPosting",
"mainEntityOfPage": {
"@type": "WebPage",
"@id": "https://www.alcus.org/news/431403/All-you-wanted-to-know-about-email-localization.htm"
},
"headline": "All you wanted to know about email localization",
"image": {
"@type": "ImageObject",
"url": "https://www.digitaldoughnut.com/CMSPages/GetFile.aspx?guid=baf0f24d-3e9f-43ad-9682-88a4849450f6&maxsidesize=734",
"height": 167,
"width": 250
},
"datePublished": "2018-12-20T14:30:07+00:00",
"dateModified": "2020-07-17T20:54:34+00:00",
"author": {
"@type": "Person",
"name": "ALC"
},
"publisher": {
"@type": "Organization",
"name": "Association of Language Companies",
"logo": {
"@type": "ImageObject",
"url": "https://cdn.ymaws.com/alcus.site-ym.com/graphics/logo.png",
"width": 275,
"height": 43
}
},
"description": "Why Be Bothered at All with Email Localization? The answer is very simple. Not all of the people in the world – or at least not all of the internet users in the world – speak English; in fact, around 70% speak languages other than English."
}
</script>]]></description>
<pubDate>Thu, 20 Dec 2018 14:05:15 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>What cloud localization means for organizations </title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=431202</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=431202</guid>
<description><![CDATA[<p>India Cloud, China Cloud, U.K. Cloud, and U.S. Cloud — it may not be long before we are </p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://www.itprotoday.com/sites/itprotoday.com/files/styles/article_featured_standard/public/Link%20-%20cloudcomputing.jpg?itok=oUYti8Qs" style="width: 250px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p>talking about country-specific cloud technology. Until now, the spotlight has been on cloud providers — Microsoft, IBM, Amazon, Google, Alibaba — and their generic and industry-specific capabilities. Data localization has often been considered an afterthought, but this issue is one that enterprises must consider in their cloud computing strategy as they invest and innovate with emerging technologies such as artificial intelligence, internet of things (IoT), and blockchain. As <a href="https://www.csis.org/blogs/future-digital-trade-policy-and-role-us-and-uk/data-localization-free-all">governments around the world begin mandating data localization laws</a>, organizations will need to address the wide-ranging implications in strategic ways as part of their national cyber policies.</p>
<p><a href="https://sloanreview.mit.edu/article/what-cloud-localization-means-for-organizations/">Read more. </a><br />
</p>]]></description>
<pubDate>Wed, 19 Dec 2018 14:10:41 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>7 Localization Troubles Businesses Must Avoid</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=429547</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=429547</guid>
<description><![CDATA[<p>More than 150 countries have access to the iOS app store, spanning a wide variety of </p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://www.digitaldoughnut.com/CMSPages/GetFile.aspx?guid=e5701b0a-62b8-42ed-925a-0f930b680d30&amp;maxsidesize=734" style="width: 250px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p>languages and cultures. Your app’s success depends on a successful localization, your ability to create a seamless experience for users around the world.</p>
<p>Global consumers want to interact using their native language, and they expect dates and other numbers to appear according to local customs. For example, the United States typically presents dates in a month, day, year format, while most other countries use a day, month, year structure when communicating dates.</p>
<p>The first step in the localization process is internationalize your app’s user interface and code, giving it the ability to adapt to alternative languages and cultures. Once this is complete, you can move forward with translating and adjusting content for your target populations. Successful localization can be complicated, but these tips will ensure you avoid the most common issues.</p>
<p><a href="https://www.digitaldoughnut.com/articles/2016/october/7-localization-troubles-businesses-must-avoid">Read more.&nbsp;</a></p>]]></description>
<pubDate>Thu, 6 Dec 2018 16:51:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Women, Peace and Security in the Philippines: Localization or Indigenization?</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=424645</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=424645</guid>
<description><![CDATA[<p><span style="color: #222222;">Women, Peace and Security (WPS) in the country has been a political project for both civil </span></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="http://www.fian.org/fileadmin/user_upload/Women_in_the_Philippines.jpg" style="width: 250px; height: 167px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p><span style="color: #222222;">society and government. Taking off from the global agenda of advancing women’s human rights in the context of armed conflict and conflict transformation, commitment to WPS has been institutionalized through several National Action Plans on Women, Peace and Security (NAP WPS): the first generation covering 2010-2016, the second generation that introduced amendments in 2014, and the third generation that includes the period from 2017 to 2022.</span></p>
<p><span style="color: #222222;"><a href="https://www.bworldonline.com/women-peace-and-security-in-the-philippines-localization-or-indigenization/">Read more.&nbsp;</a></span></p>]]></description>
<pubDate>Mon, 29 Oct 2018 16:52:13 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Data localization is a symptom, and not the real problem</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=424314</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=424314</guid>
<description><![CDATA[<p class="S3l" style="color: #000000; margin: 0px 0px 20px; padding: 0px;">The regulatory problem is access to data for lawful needs. Data localization is one of the many</p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://www.livemint.com/rf/Image-621x414/LiveMint/Period2/2018/10/17/Photos/Processed/data-kz0D--621x414@LiveMint.jpg" style="width: 250px; height: 167px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p class="S3l" style="color: #000000; margin: 0px 0px 20px; padding: 0px;"> possible solutions. Alternative solutions should be evaluated based on them being in consumers’ interest and enabling a competitive market.</p>
<p style="color: #000000; margin: 0px 0px 20px; padding: 0px;">In the early part of the last decade, I was advising a small country on pension reforms. They decided to invest the public money in hydel power projects.</p>
<p style="color: #000000; margin: 0px 0px 20px; padding: 0px;">This solved the problem of “where to invest” as there was no securities market to speak of and the power projects “needed funding”.</p>
<p><a href="https://www.livemint.com/Opinion/fv07LVDDFaT0YlGTvPNxIP/Opinion--Data-localization-is-a-symptom-and-not-the-real-p.html">Read more.&nbsp;</a></p>]]></description>
<pubDate>Thu, 25 Oct 2018 20:28:10 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Does localization always require translation?</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=419710</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=419710</guid>
<description><![CDATA[<p><span style="color: #555555;">Can we localize without translating? This question may sound provocative, or even silly, if you </span></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="http://www.econtentmag.com/images/?ImageID=20617&amp;max=160" style="width: 250px; height: 133px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p><span style="color: #555555;">have been involved in global and product management for some time. You can see plenty of examples showing that&nbsp;</span><a href="http://www.econtentmag.com/Articles/Editorial/Feature/Translation-The-Baseline-of-Local-Experiences-126102.htm" style="color: #0033cc; margin: 0px; padding: 0px;">translation is the foundation of local experiences</a><span style="color: #555555;">&nbsp;as it propels language effectiveness in terms of sensitivity, accuracy, and relevance in local markets. So the default answer to that question is “No,” logically enough. But, in order to reply to that question, I recently had to rephrase it for the sake of clarity and rationality. It had to be understood as "Can we leverage content, products, and services locally without having to linguistically adapt anything?" Here again the immediate answer should be an unequivocal no, as we are in the digital age that sets personalization as a performance standard and differentiation as a competitive advantage. So I stuck to my definition of translation as the baseline of local experiences. That being said, I could share a bit of food for thought for people challenging this short definition--or who are not eager to adopt the merely binary approach of using source content.</span></p>
<p><a href="http://www.econtentmag.com/Articles/Editorial/Commentary/Does-Localization-Always-Require-Translation-126901.htm">Read here.&nbsp;</a></p>]]></description>
<pubDate>Tue, 25 Sep 2018 14:07:39 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Localization is shaping the future of digital India, KPMG reports</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=416696</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=416696</guid>
<description><![CDATA[<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>Consulting and auditing giant KPMG released a report on the&nbsp;</span><a href="https://assets.kpmg.com/content/dam/kpmg/in/pdf/2018/05/IndiaTrends2018-Trends-shaping-Digital-India-Internet.pdf" target="_blank" rel="noopener" style="color: #57c9e9; background-color: transparent;">digital trends shaping India</a><span>&nbsp;in </span></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://slator.com/assets/2018/06/digitalindialang.png" style="width: 250px; height: 167px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>May 2018, and language featured prominently as a ubiquitous component. The key takeaway: the “Indian internet consumer” speaks more than one language, and demands content in their native tongue.</span></p>
<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span>In 2017, India stepped into the spotlight alongside China as an&nbsp;</span><a href="https://slator.com/features/india-next-frontier-language-services/" target="_blank" rel="noopener" style="color: #57c9e9; background-color: transparent;">emerging language services market</a><span>. Interest was bolstered in the region as a result of Government initiatives&nbsp;</span><a href="https://slator.com/demand-drivers/india-gives-phone-manufacturers-early-2018-support-22-official-languages/" target="_blank" rel="noopener" style="color: #57c9e9; background-color: transparent;">mandating Indian phone manufacturers</a><span>&nbsp;to support its numerous official languages.</span></p>
<p style="color: #4f4753; margin: 0px 0px 30px;"><span><a href="https://slator.com/demand-drivers/localization-is-shaping-the-future-of-digital-india-kpmg-report/">Read here.</a></span></p>]]></description>
<pubDate>Tue, 4 Sep 2018 02:38:40 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Hyper-localization is key To FinTech expansion</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=415415</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=415415</guid>
<description><![CDATA[<p><span style="color: #333333; background-color: #fcfcfc;">Payoneer may be one of the biggest FinTech companies you’ve never heard of. There is </span></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://thumbor.forbes.com/thumbor/960x0/https%3A%2F%2Fblogs-images.forbes.com%2Fstephaniemacconnell%2Ffiles%2F2018%2F07%2FKeren.jpg" style="width: 250px; height: 167px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p><span style="color: #333333; background-color: #fcfcfc;">speculation as to whether the company is&nbsp;</span><a href="https://www.forbes.com/sites/mergermarket/2017/05/31/b2b-fintech-investment-on-the-rise/#3980f5ca6cae" target="_self" data-ga-track="InternalLink:https://www.forbes.com/sites/mergermarket/2017/05/31/b2b-fintech-investment-on-the-rise/#3980f5ca6cae" style="color: #003891; background-color: #fcfcfc;">worth $1 billion or just under</a><span style="color: #333333; background-color: #fcfcfc;">, but unicorn or not, the New York based company is&nbsp;</span><a href="https://www.forbes.com/sites/chynes/2018/03/25/mobile-wallets-and-tech-savvy-youth-driving-e-commerce-growth-in-vietnam/" target="_self" data-ga-track="InternalLink:https://www.forbes.com/sites/chynes/2018/03/25/mobile-wallets-and-tech-savvy-youth-driving-e-commerce-growth-in-vietnam/" style="color: #003891; background-color: #fcfcfc;">having a global impact on financial services</a><span style="color: #333333; background-color: #fcfcfc;">. Launched in 2005, they are a cross border payments company, currently&nbsp;</span><a href="https://www.forbes.com/sites/abehal/2016/03/09/why-payoneer-thinks-now-is-a-good-time-to-enter-in-india/#462356b67e6d" target="_self" data-ga-track="InternalLink:https://www.forbes.com/sites/abehal/2016/03/09/why-payoneer-thinks-now-is-a-good-time-to-enter-in-india/#462356b67e6d" style="color: #003891; background-color: #fcfcfc;">working in over 200 countries and territories</a><span style="color: #333333; background-color: #fcfcfc;">, with companies ranging from startup stage to Amazon, AirBnB and Google.</span></p>
<p><a href="https://www.forbes.com/sites/stephaniemacconnell/2018/07/19/hyper-localization-is-key-to-fintech-expansion-according-to-payoneer-coo/#759c82fe740e">Read more.&nbsp;</a></p>]]></description>
<pubDate>Thu, 23 Aug 2018 14:50:22 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Marketing to the US: The land of opportunity (and savvy and demanding customers)</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=407559</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=407559</guid>
<description><![CDATA[<span id="hs_cos_wrapper_post_body" class="hs_cos_wrapper hs_cos_wrapper_meta_field hs_cos_wrapper_type_rich_text" data-hs-cos-general-type="meta_field" data-hs-cos-type="rich_text"></span>
<p>Most articles on global marketing talk about how to conquer Asia, Europe, etc. And why not? </p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://info.moravia.com/hs-fs/hubfs/Marketing_to_the_USA.jpg?t=1530620650061&amp;width=698&amp;name=Marketing_to_the_USA.jpg" style="width: 250px; height: 131px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p>Those articles are written usually for American marketers trying to take their company overseas. But it’s not just the markets in Asia or Europe that are tough or exotic. And it’s not just American companies that want to expand internationally.</p>
<p>As the world’s second-largest economy in terms of purchasing power, the United States is on the list of every company that wants to aggressively go global. And yet, the Land of Opportunity eludes many. What does it take to succeed? No easy mantra there, but which market ever had one, right?</p>
<p><a href="https://info.moravia.com/blog/marketing-to-the-us-the-land-of-opportunity-and-savvy-and-demanding-customers">Read here. </a><br />
</p>]]></description>
<pubDate>Tue, 3 Jul 2018 13:37:42 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>How game localization help companies reach into new markets</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=403330</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=403330</guid>
<description><![CDATA[<p>Video games have become a worldwide phenomenon. This has led to <a href="https://www.marstranslation.com/promotion/game-translation" target="_blank">video game localization</a></p>
<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://s3.amazonaws.com/marstranslation.aws.bucket/default/0001/64/bdfa5f16ecc247f3ad4d0808a36415cba4fce045.png" style="width: 250px; height: 140px;"></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p><a href="https://www.marstranslation.com/promotion/game-translation" target="_blank"></a> becoming an essential need for game developers who wish to market their game to various demographics. At Mars Translation, we have worked on a white paper in which we look at the importance of video game localization. Discussing the essential nature of game localization, we talk about why game localization is crucial for the success of the game. We also discuss how Mars Translation can help you and your business reach out to new target markets.</p>]]></description>
<pubDate>Fri, 1 Jun 2018 14:29:31 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>World Cup diary – Localizing the product to BetRegal’s target markets</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=393061</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=393061</guid>
<description><![CDATA[<table align="right" style="left: 569.281px; width: 28.719px; height: 23px;">
    <tbody>
        <tr>
            <td>&nbsp;<img alt="" src="https://oddslifenetstorage.blob.core.windows.net/sbcnews/2018/01/BetRegal-World-Cup.jpg" style="width: 250px; height: 125px;" /></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p style="color: #333333; margin: 0px 0px 20px; padding: 0px; border: 0px none; list-style-type: none; list-style-image: initial;"><span style="margin: 0px; padding: 0px; border: 0px none; list-style-type: none; list-style-image: initial;">“Isn’t localization just translating some sentences?” Would you believe I actually uttered those words to my Localization Manager? In my defence that was probably seven years ago, and I have learned a lot since then. Wherever you are Alessandra, I am sorry I didn’t get what you were trying to drum into my thick skull.</span></p>
<p style="color: #333333; margin: 0px 0px 20px; padding: 0px; border: 0px none; list-style-type: none; list-style-image: initial;"><span style="margin: 0px; padding: 0px; border: 0px none; list-style-type: none; list-style-image: initial;">It’s kind of hard to overstate the importance of localization, quite simply because it touches (or it should touch) almost every facet of the customer facing experience. Contrary to my brilliant analysis of seven years ago, localization is far from just translating words.</span></p>
<p><a href="https://www.sbcnews.co.uk/features/2018/03/05/world-cup-diary-localizing-betregal-target-markets/">Read More</a></p>]]></description>
<pubDate>Wed, 28 Mar 2018 16:58:42 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Localization in Translation: Before, Now, and Then or Why You Need it Today</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=376395</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=376395</guid>
<description><![CDATA[<p><em>By Linkedin</em><br />
</p>
<p><a href="https://www.linkedin.com/pulse/localization-translation-before-now-why-you-need-philipp-koch-b%25C3%25BCttner/?utm_content=buffer6ecaf&amp;utm_medium=social&amp;utm_source=twitter.com&amp;utm_campaign=buffer" target="_blank"><img alt="" src="https://media.licdn.com/media/AAEAAQAAAAAAAAlVAAAAJDBjZjQzYzAzLTc1NDctNGNlYi05YmU5LTk5NDQ0ODJmODA0YQ.jpg" style="width: 250px; float: right;" /></a>Localization—as a business—has undergone many changes in the past few years. Just like most language services, it’s been growing steadily, to the point where many companies that deal with localization have now become some of the most important in the world. What makes localization such a great business to be in in the first place?<br />
<br />
One of the most important reasons why localization has become so important is the fact that it’s become mandatory for companies that want to be taken seriously.</p>
<p><a href="https://www.linkedin.com/pulse/localization-translation-before-now-why-you-need-philipp-koch-b%25C3%25BCttner/?utm_content=buffer6ecaf&amp;utm_medium=social&amp;utm_source=twitter.com&amp;utm_campaign=buffer" target="_blank">Read the full article</a>.<br />
</p>]]></description>
<pubDate>Wed, 29 Nov 2017 15:50:24 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Localization and translation: The biggest mistakes you’re probably making (webinar)</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=369317</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=369317</guid>
<description><![CDATA[<p><em>By Venturebeat</em></p>
<p><a href="https://venturebeat.com/2015/09/18/localization-and-translation-the-biggest-mistakes-youre-probably-making-webinar/?utm_content=buffer65004&amp;utm_medium=social&amp;utm_source=twitter.com&amp;utm_campaign=buffer" target="_blank"><img alt="" src="https://venturebeat.com/wp-content/uploads/2015/09/the-world.jpg?fit=578%2C336&amp;strip=all" style="width: 250px; float: right; height: 146px; margin-bottom: 10px; margin-left: 10px;" /></a>International marketing fails are legendary — and show that even mega brands can blunder big time when they try and take campaigns beyond familiar borders.<br />
<br />
When Pepsi tried to introduce the slogan “Come alive with the Pepsi Generation” into China, the translated message apparently was read in Chinese as “”Pepsi brings your ancestors back from the grave.”</p>
<p><a href="https://venturebeat.com/2015/09/18/localization-and-translation-the-biggest-mistakes-youre-probably-making-webinar/?utm_content=buffer65004&amp;utm_medium=social&amp;utm_source=twitter.com&amp;utm_campaign=buffer" target="_blank">Read the full article</a>.<br />
</p>]]></description>
<pubDate>Mon, 9 Oct 2017 20:06:57 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translation and localization in a nutshell</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=367549</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=367549</guid>
<description><![CDATA[<p><em>By ATA Savvy Newcomer (Blog)</em><br />
</p>
<p><a href="https://atasavvynewcomer.org/2016/06/07/translation-and-localization-in-a-nutshell/?utm_content=buffer30060&amp;utm_medium=social&amp;utm_source=twitter.com&amp;utm_campaign=buffer" target="_blank"><img alt="" src="https://atasavvynewcomer.files.wordpress.com/2016/05/translation-and-localization-in-a-nutshell.jpg" style="width: 250px; float: right; height: 167px; margin-left: 10px;" /></a>A lot of said about translation and localization but let me put in my two cents and try to explain the most common terms in simple words.<br />
<br />
So first goes the most general one – translation.</p>
<p><a href="https://atasavvynewcomer.org/2016/06/07/translation-and-localization-in-a-nutshell/?utm_content=buffer30060&amp;utm_medium=social&amp;utm_source=twitter.com&amp;utm_campaign=buffer" target="_blank">Read the full article</a>.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
<pubDate>Mon, 25 Sep 2017 13:59:14 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translation and Localization: What&apos;s the Difference Between the Two?</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=361414</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=361414</guid>
<description><![CDATA[<p><img alt="" src="https://www.daytranslations.com/blog/wp-content/uploads/2015/10/DaytranslationsBlog-Translate-Key.jpg" style="width: 250px;" /></p>
<p>In broad terms, translation is to communicate the meaning of text written in a language (source language) into equivalent text in another language (target language). Language localization, means to adapt a product or service into the language of any region or country to account for the difference not only in the language but the culture as well.</p>
<p><a href="https://t.co/nDT0S85urk">Read more</a>.<br />
</p>]]></description>
<pubDate>Mon, 28 Aug 2017 15:16:57 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>How To Write Content That’s Easy To Localize</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=350493</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=350493</guid>
<description><![CDATA[<table align="right">
    <tbody>
        <tr>
            <td>
            <p style="text-align: left;"><img alt="" src="https://www.digitaldoughnut.com/CMSPages/GetFile.aspx?guid=6156c2eb-9572-4c2c-92d8-36ff3e988ce7&amp;maxsidesize=200" /></p>
            </td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p style="text-align: left;">You know by now that&nbsp;<a href="https://phraseapp.com/blog/posts/9-steps-to-get-your-website-localization-started/" rel="nofollow" target="_blank">localization</a>&nbsp;is best planned from the start. So, if you’re getting your website overhauled, be sure to factor in internationalization and design elements right away. Leaving space, allowing for multiple characters and creating complete strings will make rolling out different language versions easier. But what about when the time comes to write content that’s easy to localize?</p>
<p><a href="https://www.digitaldoughnut.com/articles/2017/june/how-to-write-content-that-s-easy-to-localize">Read more</a>.<br />
</p>]]></description>
<pubDate>Fri, 16 Jun 2017 19:16:34 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Kohl&apos;s Focus on Localization, Loyalty and Merchandising Leads to Improved Sales</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=305391</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=305391</guid>
<description><![CDATA[<p><img style="width: 160px; height: 200px; float: right;" src="http://risnews.edgl.com/CMSPages/GetFile.aspx?guid=211d53e2-14a6-405b-a47f-dcce888fcd15">As Kohl's continues its lofty goal of becoming the nation's most engaging retailer it is doubling its efforts on its customer-centric initiatives. While sales continue to slump year-over-year the retailer saw an improvement in Q2 thanks to a host of new strategic initiative focused on putting the customer first.<br>
<br>
The retailer is two years into CEO Kevin Mansell's Greatness Agenda and although the overall retail market is currently soft the retailer's continued commitment to customer engagement is positioning Kohl's for future success. Although, the retailer's recently released Q2 sales numbers show a 1.8% comp sales decrease year-over-year there is cause for optimism as those figures are greatly improved over the 3.9% decrease the retailer endured in Q1.</p>
<p><a href="http://risnews.edgl.com/retail-news/Kohl-s-Focus-on-Localization,-Loyalty-and-Merchandising-Leads-to-Improved-Sales106579">Read more</a>.</p>]]></description>
<pubDate>Mon, 22 Aug 2016 18:27:35 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Globalization (or Internationalization) and Localization</title>
<link>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=302724</link>
<guid>https://www.alcus.org/news/news.asp?id=302724</guid>
<description><![CDATA[<p>In IT industry, Globalization is also known as Internationalization. Globalization is the process of making a product multi-lingual or in multiple cultures/locales. It is the process of designing and developing a software system in such a way that it can be easily adapted to multiple culture and locales/languages. In other words, a system which can be adapted any culture or locale/language called as Globalization or it is the process ready to support in any languages or any locale . Globalization may not translate any system instead it will tell us to develop a system which can be translated.</p>
<p><a href="http://findnerd.com/list/view/Globalization-or-Internationalization-and-Localization/22760/">Read more</a>.</p>]]></description>
<pubDate>Fri, 5 Aug 2016 18:03:07 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
