ALC Webinar Series presents - CoPTIC: Where Are We Know and How Do We Continue to Move Forward?
Lorena Ortiz Schneider, Owner of Ortiz Schneider Interpreting & Translation
Lorena Ortiz Schneider
Born in Ecuador, and raised in Mexico, Spain, England, France and California, languages have been a fixture in Lorena’s life since birth. As an adult, she has lived in France and Argentina and has traveled extensively. A native English and Spanish speaker, fluent in French and working Portuguese, Lorena earned her BA at UCSB and MA from the Middlebury Institute of International Studies in Monterey in Translation and Conference Interpreting.
As a passionate professional interpreter and translator since 1992, she is an American Translators Association (ATA) Certified Translator and Credentialed Interpreter (CI-Healthcare and CI-Legal), and California State Certified Administrative Hearing Interpreter. Lorena has worked for the US Department of State as a Liaison and Seminar Interpreter, as Conference Interpreter for private industry and community based programs, as a medical and legal interpreter in California Workers’ Compensation, Social Security Administration, EDD and the California Courts, in addition to mental health and behavioral wellness programs. Her translation work includes medical/legal documents, marketing materials for products across various industries, such as the food, petroleum, construction, financial and technical industries.
Lorena is the founder and CEO of Ortiz Schneider Interpreting & Translation, a small language company on the central coast of CA. providing both interpreting and translation services over the last 25 hyears. She is also the founder of the Coalition of Practicing Translators and Interpreters of California, a non-partisan non-profit advocacy group composed of working language professionals throughout California from every field formed as a response to AB 5. She has served as a member of California Workers’ Compensation Interpreters Association (CWCIA) and leading the IP&O Committee, supporting and giving back to the interpreting community by meeting with government agencies and state lawmakers to provide input and expertise on the role of the interpreter, working conditions and pay, in a variety of settings. She is ATA’s Interpreter Division (ID) Assistant Administrator and has served as the editor of the ID Blog. Lorena has presented at the California Federation of Interpreters Conference, was one of 8 InterpreT-ED speakers at InterpretAmerica’s 5th Summit, a co-presenter at Work Comp Central’s seminar on Ethics, and spoke as a panelist on Video Remote Interpreting (VRI) at InterpretAmerica6 in Washington D.C., and at the 2018 NAJIT conference in San Francisco. Most recently, Lorena presented on AB 5 at the Northern California Translator’s Association’s annual member meeting in January of this year, and participated in the Language Advocacy Day 2020’s panel on legislative priorities for the translator & interpreter professions.
Lorena is also a Cross Cultural Communications Licensed Trainer, teaching from The Community Interpreter International® to those who desire to enter the interpreting profession. Her love for interpreting and passion for equal language access has led her to share her knowledge and expertise in educating the next generation of interpreters to assist the growing number of Limited English Proficient (LEP) persons to access services.
Laura Burian is the Dean of the Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education, Professor of Chinese/ English translation and interpretation at the prestigious Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS), and is an active freelance conference interpreter. Laura is the Coalition's Secretary.
Wilhelm Weber is a graduate of the Interpreters' School at the University of Geneva/Switzerland. He has worked in Europe and the US in the private market, for United Nations organizations and performed countless diplomatic interpretations between 1964 and 1978. Mr. Weber was an instructor at the University of Geneva for 14 years, the Dean of the Graduate School of Translation and Interpretation at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS) from 1978 to 1992.
He has lectured extensively on the profession in the USA, Asia, Europe, and Latin-America, was former Executive Secretary of the Association of International Conference Interpreters (AIIC) from 1972 to 1975, adviser to the International Olympic Committee for interpretation at 15 Olympic Games (Chief Interpreter at 7: between 1984 and 2016) and is a current Council member of The American Association of Language Specialists(TAALS). Bill is the Coalition's Co-Vice Chair.